Преди малко повече от седмица стана ясно, че Турция променя международно признатото си име. То вече ще се пише Turkiye, а не както бе до момента – Turkey. Оказа се, че е възможно да има българска и по-конкретно асеновградска следа в промяната на името на южната ни съседка.

Никола Филипов е родом от Асеновград. Той е израснал в асеновградския кв. „Горни Воден“, част от семейството на бежанци от Егейска Македония. Работил е като учител тук в града, както и в Калофер. В момента живее в Лондон, но често се прибира и в настоящото си жилище в Пловдив. Автор е на 16 книги, има и публикации на няколко езика. След като става ясно, че Турция налага промяна на международно признатото си име, се обръща поглед към един от неговите разкази – „Развенчана традиция“. Дали е съвпадение или не, но разказът му за името на Турция, което на английски се пише точно като „пуйка“, излиза и се разпространява и в южната ни съседка преди решението за промяна на нейното име. Така вестници у нас определиха Никола Филипов като българинът, който смени името на Турция.

Ние се срещнахме с автора, за да разкаже как се е родила идеята за този разказ. Той сподели, че веднъж, разхождайки се по магазините в Лондон, забелязва, че под всяка пуйка пише „Турция“. Зачудил се дали това означава, че всички тези птици са внесени от тази държава, докато разбрал, че просто имената съвпадат напълно, без да има и буква разлика. Така, озадачен от тази прилика, той написва разказа. Самият автор, разбира се, не е сигурен дали неговият разказ действително е допринесъл за решението името да бъде сменено. Но така или иначе вече то няма да е Turkey, а ще е Turkiye и ще се изписва така, както си е наименованието на страната и на турски език.